Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 46
  1. #21
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    18

    Default

    De toute façon sa sert Ã* rien de crier Ã* l'injustice car personne ne lira nos revendications. Comme j'ai expliqué dans le sujet ouvert dans la section anglaise de DDO par l'un de vous, l'arrêt de la traduction du jeu est une hérésie, un énorme choc vu que DDO avait retrouvé un second souffle après sa sortie free-to-play. Ils pensent faire des économies alors qu'ils vont perdre des milliers, voir des dizaines de milliers de joueurs en Europe et au Canada. Certains parcequ'ils ne parlent tout simplement pas l'anglais, d'autres au contraire (comme moi) parcequ'ils veulent vivre l'aventure dans leurs langues de naissance. Un RPG c'est pas FIFA ou Street Fighter !!!

    DéjÃ* sur LOTRO (mon jeu principal depuis presque 3 ans maintenant tout en restant sur DDO en achetant les modules que je trouve sympa) depuis qu'ils ont créés leur "service mondial", donc racheté les droits d'exploitation Ã* Codemasters, la qualité des traductions en français Ã* largement baissé, et encore je reste poli en disant çÃ* car si je voulais rentré dans les détails cela en deviendrait risible comme les noms d'objets typé TBD (to be defined), les traductions bancales, les objets nommé "épée 1", "hache 4", etc etc ...

    Bref, me concernant, je continuerai surement Ã* jouer Ã* DDO car j'aime trop cet univers étant un ancien roliste élevé Ã* la culture AD&D mais je vais suivre d'encore plus prêt le futur "Neverwinter" qui doit sortir courant 2013 par Cryptic qui se basera sur la license "Forgotten Realms" et qui lui proposera le Français. J'espère qu'il sera au niveau des règles de jeu aussi proche que DDO l'est. Quoi qu'il en soit je lui donnerai sa chance.

    En attendant, concernant DDO je ne donnerai plus un euro pour ce jeu ... pour la suite on verra bien !

    Amicalement,
    Last edited by dwilaseth; 11-25-2012 at 11:07 AM.

  2. #22
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    8

    Default

    Quote Originally Posted by Naramsin View Post
    Des bon(ne)s? Qui connaissent D&D, Eberron? Qui maîtrisent le style et le vocabulaire de ce genre? Et qui sont capable d'adopter le dialecte approprié? (au *minimum* 0,10-0,13/mot, 25-30/heure). Ce serait vraisemblablement davantage étant donné le niveau de spécialisation requis et la nécessité d'une traduction plus littéraire et créative.
    Ouais! Sans problème! Et sans me vanter!
    J'ai déjÃ* fait ce genre de traduction il y a bien longtemps justement pour AD&D (des parties du player handbook, monster manual...) ainsi que des traductions encore plus techniques pour des simulateurs chez Ubisoft et EA.
    Bien sûr je n'ai pas la prétention de pouvoir traduire Ã* moi tout seul toutes les nouveautés que Turbine va inclure Ã* l'avenir, ce serait un boulot colossal... Mais faire partie d'une équipe de traducteurs ne me fait pas peur. Et je ne suis pas cher
    Qu'ils me contactent s'ils ont besoin de monde!

  3. #23
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    18

    Default

    Bien sûr je n'ai pas la prétention de pouvoir traduire Ã* moi tout seul toutes les nouveautés que Turbine va inclure Ã* l'avenir, ce serait un boulot colossal
    Hummmm, on parle toujours bien de DDO lÃ* ? Parce que chez moi un module c'est Ã* tout cassé 3/4 quêtes contenant 5/6 lignes de textes pour chaqu'une. On est loin de LOTRO par exemple. Non mais sérieusement me dites pas que sa coute des millions pour traduitre grossomodo une page de texte par mise-Ã*-jours ? Faut arrêter le délire lÃ*. Turbine (enfin Warner Bros, santan réincarné quoi ^^) fait la même erreur que Atari Ã* l'époque pour Star Trek Online. On voit aujourd'hui ce que Perfect World après le rachat de Cryptic a fait pour ce jeu et la popularisation de celui-ci une fois disponible de nouveau le français et allemand. Le jeu cartonne tellement que PW vient d'annoncer qu'il sera bientôt disponible dans d'autres langues (surement asiatiques, mais quoi qu'il en soit cela va ramener encore plus de monde).

    Pour moi c'est le début de la fin de DDO !!! Warner Bros sait que Neverwinter va sortir dans pas très longtemps et qu'une grosse partie des joueurs, fan de AD&D avant tout, vont se faire un malin plaisir Ã* y jeter un oeil. Suffit qu'en plus le jeu soit bon (qui sait ?) ... et DDO c'est finis !!!

    Warner Bros prends tout simplement les dévants en commencant de suite Ã* économiser de l'argent où il peut !

    Faut pas chercher plus loin !
    Last edited by dwilaseth; 11-25-2012 at 01:38 PM.

  4. #24
    Community Member Naramsin's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    38

    Default

    Quote Originally Posted by phantomas13 View Post
    Bien sûr je n'ai pas la prétention de pouvoir traduire Ã* moi tout seul toutes les nouveautés que Turbine va inclure Ã* l'avenir, ce serait un boulot colossal... Mais faire partie d'une équipe de traducteurs ne me fait pas peur. Et je ne suis pas cher
    Pas cher, d'accord, mais on ne parle pas de cacahuètes, toujours?

  5. #25
    Community Member MnaSidhe's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    0
    No longer reading the Forums.

  6. #26
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    18

    Default

    Quote Originally Posted by MnaSidhe View Post
    J'ai essayé de lancer la conversation sur un hypothétique compromis qui serait de laisser le contenu actuel comme il est et d'ajouter les futurs ajouts (ou modifications) en anglais. Je pense que serait un beau geste et une forme de reconnaissance des communautés francophone et germanophone fait par Turbine.

    Autre idée intéressante évoqué par un joueur serait d'adapter Ã* DDO un procédé déjÃ* largement utilisé dans le free-to-play asiatique et qui consiste Ã* installer sur le serveur un système d'auto-traduction. Du genre le même qu'on voit sur certains jeux qui proposent plus de 40 langues. Certes, pour une langue aussi riche que le français se serait loin d'être le top, mais ce serait déjÃ* mieux que rien et cela ne couterait rien Ã* Turbine. Pis faut reconnaitre aussi qu'on serait pas si loin de la traduction officielle ^^

    Enfin bref, c'est pas les idées qui manque ... malheureusement les "community managers" du forum ne se batent pas pour venir discuter avec nous ou même nous donner X raisons sur le pourquoi du comment.

  7. #27
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    18

    Default

    Au lieu d'intervenir intelligement dans le sujet créé dans la section anglaise du forum un modérateur Ã* préféré tout simplement le fermer. J'ai relus l'intégralité des interventions et aucune ne méritait cette fermeture. Au lieu de donner des explications concrètes, Turbine fait le mort et nous empèche d'en discuter. C'est vraiment des pratiques déguelasse !

    Turbine baisse vraiment dans mon estime. Ayant encore un peu de contenu en avance je vais le jouer, en français ou en anglais peu importe mais plus un euro je ne dépenserai dans DDO ! Plus rien !!!

    Nul mon intention de jouer mon Robin des Bois mais j'espert que beaucoup d'entre-vous feront de même.

    Sur ceux, bonne continuation Ã* tous et vive AD&D ^^
    Last edited by dwilaseth; 11-26-2012 at 11:06 AM.

  8. #28
    Guardian
    Hero
    Crown Clown
    Death Dodger
    Gabrael's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Posts
    714

    Default

    et si tous les francais et allemand cessait pour un mois d'acheter des points DDO? disons a partir de decembre?
    le tous hypothetiquement bien sur, je me demande l'effet sur le chiffre d'affaire.

    aussi fermer la discussion sur le forum anglais, pas fort.

    j'ecrirais bien l'idée sur le forum allemand, mais je parle pas allemand

    edit: en fait, j'e passe le mot sur ma guilde francophone de supporter et ne pas acheter aucun pts ddo pour decembre
    Last edited by Gabrael; 11-26-2012 at 06:34 PM.
    I come from the west. Through countries, peoples, and cities - to this place: STORMREACH.
    My duty: Guardian. To mend and defend. To defend my newfound friends, their hopes, and dreams. To defend them from their enemies.

  9. #29
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    8

    Default

    Quote Originally Posted by Gabrael View Post
    et si tous les francais et allemand cessait pour un mois d'acheter des points DDO? disons a partir de decembre?
    le tous hypothetiquement bien sur, je me demande l'effet sur le chiffre d'affaire.

    aussi fermer la discussion sur le forum anglais, pas fort.

    j'ecrirais bien l'idée sur le forum allemand, mais je parle pas allemand

    edit: en fait, j'e passe le mot sur ma guilde francophone de supporter et ne pas acheter aucun pts ddo pour decembre
    J'ai déjÃ* commencé depuis le 25 Novembre sur un de mes deux comptes (l'autre je l'ai carrément fermé) de ne plus alimenter Turbine
    Et je vais continuer jusqu'Ã* ce qu'ils reviennent sur leur décision (peu probable) ou jusqu'Ã* ce que je trouve un autre jeu (très probable et imminent). Neverwinter ? Rift ? retour Ã* EQ2 ?

  10. #30
    Community Member
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    56

    Default

    Thats just sad and one more bad news.

    Not so many lines have to be translated, few volunteers could do it freely as it has been done in other games concerning patches or mods.

    Am not concerned cause I play in english; I wanna say that I feel concerned for the French community.

    Less service, less performance, less income. The French market must be seriously limited so that its been decided to give up translations.

    Well thats it, just the way it is...

  11. #31
    Community Member
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1

    Default

    Bon et bien c'est fini l'aventure DDO pour moi. Ainsi que pour bon nombre de personne que je connais. Même si beaucoup d'entre elles n'ont pas de problème avec l'anglais, ils préfèrent jouer dans leur langue.

    Comme cela a déjÃ* été dit, qu'ils arrêtent la traduction je peux comprendre, mais je ne vois pas pourquoi ils enlèvent le contenu déjÃ* traduis. Je voulais attendre début Décembre pour m'acheter le nouveau pack, et même me prendre l'abonnement d'un an après les fêtes de noël, et bien se sera sans moi. Plus aucun achat et arrêt complet du jeu.

    Heureusement, Neverwinter Night va pointer le bout de son nez dans quelques mois. Même si ce dernier sera un peu orienté "action" que DDO. Percet World Ã* compris que pour gagner de l'argent, il faut savoir en dépenser. En investissant dans la traduction, ils ont ramené bon nombre de joueurs, comme sur STO par exemple. Et ils ont un bilan positif Ã* présent.

    De plus, le manque de communication et la tentative de nous faire "taire" en fermant sans raison les sujets qui traite de cette information m'a conforté dans mon idée de quitter ce jeu.

  12. #32
    Producer Tolero's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    0

    Default

    Je souhaitais apporter quelques clarifications et compléments d'information (et veuillez excuser la répétition si vous suivez Ã* la fois le forum allemand et le forum français, mais les questions sont du même ordre et il me paraissait important de communiquer ceci dans les deux langues).

    - Bien que nous ayons beaucoup de joueurs français et allemands, seuls 4% d'entre eux utilisent le client dans leur langue maternelle lorsqu'ils jouent Ã* DDO. Sur le site, seulement 60 personnes en moyenne lisent les versions traduites des notes de mise Ã* jour. Le coût de la localisation de dizaines de milliers de mots Ã* chaque mise Ã* jour de DDO devient prohibitif si la grande majorité des utilisateurs ne font pas usage du service proposé.
    - Strictement parlant, les forums sont censés être fusionnés, mais je ne suis pas spécialement pressée de le faire, surtout si les forums sont actifs.
    - Nous avons envisagé la possibilité de laisser les traductions existantes dans le jeu, mais au fur et Ã* mesure que du nouveau contenu sera ajouté, les traductions risquent d'être de plus en plus déroutantes. Nous apportons constamment des ajouts et des modifications Ã* DDO, ce qui fait que du texte anglais est susceptible d'apparaître dans toute partie du jeu Ã* chaque fois que nous effectuons un ajout ou une modification (la création de personnage, le port, les éléments d'IU, etc.). Quoi qu'il en soit, la transition du texte traduit Ã* l'anglais n'aura pas lieu immédiatement.
    - J'ai également lu différentes questions concernant la possibilité de traductions bénévoles. Il existe divers obstacles légaux et techniques Ã* leur mise en place au sein du client du jeu. Rien n'empêche, dans l'absolu, des joueurs de traduire le contenu qui se trouve sur le site internet (notes de mise Ã* jour et autres), usant de leur temps libre pour leur propre plaisir ou pour aider des amis et/ou des membres de leur guilde. Mais il ne s'agit pas lÃ* de quelque chose que nous demandons, ou auquel nous nous attendons, et c'est un service qui serait rendu selon leur bon vouloir et de manière officieuse.

  13. #33
    Guardian
    Hero
    Crown Clown
    Death Dodger
    Gabrael's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Posts
    714

    Default

    Quote Originally Posted by Tolero View Post
    snip/
    - J'ai également lu différentes questions concernant la possibilité de traductions bénévoles. Il existe divers obstacles légaux et techniques Ã* leur mise en place au sein du client du jeu. Rien n'empêche, dans l'absolu, des joueurs de traduire le contenu qui se trouve sur le site internet (notes de mise Ã* jour et autres), usant de leur temps libre pour leur propre plaisir ou pour aider des amis et/ou des membres de leur guilde. Mais il ne s'agit pas lÃ* de quelque chose que nous demandons, ou auquel nous nous attendons, et c'est un service qui serait rendu selon leur bon vouloir et de manière officieuse.
    Voila une discussion qui mérite d'être aprofondie. La traduction bénévole du contenu sur les site internet par contre est loin d'être aussi utile que la traduction du Jeu. Par contre, je suis sur que si le fonctionnement du Jeu venait a être modifié... les textes du coté Client pour disons... une raison valable et légitime... . La créativité des Joueurs incidament pourais en venir a créer de facon officieuse quelques merveilles.
    I come from the west. Through countries, peoples, and cities - to this place: STORMREACH.
    My duty: Guardian. To mend and defend. To defend my newfound friends, their hopes, and dreams. To defend them from their enemies.

  14. #34
    Community Member
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    56

    Default

    Thanks for having clarified Tolero,

    If really only 4% of the "locals" are using their native language to play the game, I dont see any other word to add and fully understand the decision.

    What is sad is that a big job has been done to translate and that it has not been rewarded as it could have been.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------
    Merci pour ces informations Tolero,

    Si seulement 4% des utilisateurs locaux utilisent leur langage de naissance, je ne vois pas quoi rajouter et comprend pleinement cette décision.

    Il est par contre dommage qu'un gros travail de traduction ait été apporté et n'ait pas été récompensé comme prévu.

  15. #35
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    8

    Default

    Evidemment, 4% c'est pas beaucoup! Ceci peut donc expliquer cela...

    Turbine est remontée dans mon estime grâce Ã* cette information. Mais vous auriez dû commencer par lÃ*, ça aurait évité une polémique désormais devenue stérile si on est logique.

    C'est tout de même dommage pour ceux qui étaient dans les 4%...

  16. #36
    Community Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    18

    Default

    Donc environ 96 francophones sur 100 préfèrent jouer en anglais ? hummmm, ok ... on peut ajouter la mauvaise fois Ã* cette longue liste.

    Quoi qu'il en soit merci d'être intervenu !

  17. #37
    Community Member Flavilandile's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    0

    Default

    Quote Originally Posted by dwilaseth View Post
    Warner Bros sait que Neverwinter va sortir dans pas très longtemps et qu'une grosse partie des joueurs, fan de AD&D avant tout, vont se faire un malin plaisir Ã* y jeter un oeil. Suffit qu'en plus le jeu soit bon (qui sait ?) ... et DDO c'est finis !!!
    Sincèrement tu as envie d'aller faire plus que jeter un oeil Ã* une jeu 4ème édition ?
    Moi non, rien que parce que c'est la 4ème édition ca me donne pas envie de l'essayer.

    Quote Originally Posted by dwilaseth View Post
    Donc environ 96 francophones sur 100 préfèrent jouer en anglais ? hummmm, ok ... on peut ajouter la mauvaise fois Ã* cette longue liste.
    Je suis un de ces joueurs de mauvaise fois... Pire encore : même quand on était en Europe je jouais avec un Client Anglais ( vive A****n.co.uk ). Ensuite c'est bien plus simple quand tu interragis avec des non francophones.
    Je suis sur que les 96% viennent de la. ( et du fait qu'il a fallu passer par le client Anglais pendant pas mal de temps une fois que les serveurs Européens ont été fermé. Une fois le client Anglais adopté certain ne sont pas revenu au client Français )

    D'un autre coté, je comprends tout Ã* fait le problème pour certains qui ne lisent/écrivent/parlent pas l'Anglais courament ( ou presque ).
    On G-Land : Flavilandile, Blacklock, Yaelle, Millishande, Larilandile, Gildalinde, Tenalafel, and many other...

  18. #38
    Producer Tolero's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    0

    Default

    Quote Originally Posted by phantomas13 View Post
    C'est tout de même dommage pour ceux qui étaient dans les 4%...
    mais bien sûr

    Quote Originally Posted by dwilaseth View Post
    Donc environ 96 francophones sur 100 préfèrent jouer en anglais ?
    avec précision, 98/100 ... 4% inclus allemand.

  19. #39
    Community Member
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    82

    Default

    Je fais partie des 98% qui n'utilisent pas la version française, tout simplement parce que je joue avec des gens qui communiquent essentiellement en anglais dans le jeu. Dans ce cas, c'est vraiment difficile de parler technique si on n'utilise pas le même vocabulaire…

    Il faut regarder les choses en face… les dev n'arrivent plus Ã* suivre pour corriger les bugs qui pourrissent le jeu en ce moment, beaucoup de gens partent Ã* cause de cela (si ça continue je vais en faire partie)… donc je peux comprendre que DDO se fixe des priorités et laisse de côté 4% des franco/gremanophones…

    Mais sur le fond je suis tout Ã* fait d'accord pour dire que c'est vraiment dommage de ne plus faire la traduction française ig pour ceux qui l'utilise.

    Merci Tolero pour avoir donné des explications plus précises.
    ABBYdoll : Blond Brain - Huge butt (don't stay behind or you will see nothing)
    ABBYhawk : No Brain - Big Muscles (never trust him)
    Fyros : A noob with a Great Heart (have no expectation and you will be happy)

  20. #40
    Community Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    1

    Unhappy

    Salut Ã* tous.
    Je me manifeste un peu tard mais je ne peux m'empêcher de réagir Ã* ce que je viens de lire.
    Je fais parti des 2 % de français, pour peu que ce chiffre soit vrai, qui jouent dans leur langue.
    Je suis sur DDo depuis 2006 et je crois qu'on peut appeler cela une forme de fidèlité.
    Personnellement jouer en anglais me posera pas de problème technique et compte tenu du fait qu'il fallait exprimer les noms des quetes pour faire des LFM en anglais tout comme pour échanger des infos : je devrais m'en sortir.
    La n'est pas vraiment le problème. Tout comme les 4 % au moins de joueurs concernés et j'imagine que sur le nombre de français et d'allemand qui jouent en anglais certains seront Ã* ajouté au %. J'ai acheté DDo en Français et des pack en français le mois dernier encore. Rien Ã* faire des problèmes financiers de Turbine qui cherche Ã* optimiser ses coûts de production pour augmenter ses marges. C'est le même probleme chez tous les fournisseurs de jeu qui stoppent tout du jour au lendemain ou qui modifient Ã* leur gré les conditions d'utilisation. On nous prend pour des sacs Ã* fric alors que le minimum serait de préciser l'engagement Ã* l'achat pour savoir pour combien de temps on va pouvoir profiter du jeu que l'on achète dans les conditions d'utilisation en vigueur au moment de l'achat.
    Turbine sait très bien nous vendre des abonnements pour plusieurs mois voir plusieurs années. Dans la mesure ou l'acheteur s'est engagé sur une longue periode Turbine ne devrait pas avoir le droit de pouvoir modifier les conditions d'utilisation du jeu sauf Ã* les améliorer avant le terme de ces dits engagements.
    Je sais que ce que je dis est comme un cailloux dans l'eau mais prenez garde vous les fournisseurs de jeux qu'un jour votre course au profit ne se retourne contre vous sur le long terme. Faudra pas venir pleurer le jour ou un concurrent viendra proposer un contrat correct qui lui fera rafler la mise et Ã* vous les profiteurs qui vous mettra au tapis.
    Le reste n'est Ã* mon avis que du blabla. J'aime DDo et tant que je n'aurais pas mieux ailleurs j'y resterais.
    Pourtant meme si DDO reste en français cela ne m'empêcherait pas de partir si je trouve mieux.
    Il n'y a pas lieu pour cela de proférer des menaces que je ne tiendrais peut-être même pas. Pas de bluff et pas d'intimidation : c'est bien je reste, c'est moins bien qu'ailleurs je pars.
    C'est le jeu de l'offre et de la demande : Ã* chacun de choisir sa satisfaction et si un concurrent fait mieux alors bye bye sans remord ni regret.
    La balle est dans le camps des fournissuers de jeux; Ã* eux donc de se remettre en question pour valoriser ou pas leur produit.
    Si quelques uns d'entre vous pensent que je rêve, je prendrais pour illustrer mes propos le cas des opérateurs téléphoniques francais qui pendant des années se sont engraissés sur notre dos et qui aujourd'hui pleurent les centaines de milliers de clients perdus après l'arrivée de Free qui bouleversent la donne.

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

This form's session has expired. You need to reload the page.

Reload