Hahaha, was hab ich da bloß geschrieben ...
Du hast eine bessere Umschreibung / Übersetzung als ich, aber slashing damage würde ich persönlich nicht mit Hiebschaden übersetzen. Hiebschaden ist für mich eher Schaden von stumpfen Waffen. Eine bessere Wahl wäre wohl Klingenschaden (oder Schneidschaden, den ich irgendwo mal aufgefangen habe).
Mit diesem Thema könnte man bestimmt einen eigenen Thread füllen. Ich bleibe dann lieber bei den englischen Bezeichnungen, die es meiner Meinung am besten umschreiben.
LG von Yeza
Ja, Schnittschaden wäre eine verständlichere Übersetzung. Dann könnte sich jeder denken, was für Waffen gemeint sind.
Aber Hiebschaden ist nunmal die offizielle D&D-Übersetzung.