Some translation suggestions
Queststuff
Sands of Menechtarun
Old: "(Dungeon Master): Dies muss das höllische Lair sein, wo er Wizard King Lailat nach Eberron beschworen hat. Die Luft ist heiß und verbraucht"
New Suggestion: (Spielleiter): Dies muss das höllische Versteck sein, in dem der Hexenkönig Lailat nach Eberron beschworen hat. Die Luft ist heiß und stickig.
das höllische Lair - das höllische Versteck
Wizard King - Hexenkönig (It might not be an optimal translation but I find this quite fitting as Tolkiens "The Witchking, Lord of the Nazgul" is translated to Der Hexenkönig)
Circle of Eternity - Zirkel der Ewigkeit (I think that would fit ^^, sometimes you also read in the dialogue the circle, not translated yet)
Old: (Dungeon Master): Wizard-King Raiyum hat zuerst Queen Lailat herbeigerufen, indem er den Circle of Eternity nutzte. Dort muss der finale Kampf gegen die Demon Queen entschieden werden."
New Suggestion: (Spielleiter): Königin Lailat wurde von Hexenkönig Raiyum herbeigerufen, indem er den Zirkel der Ewigkeit nutzte. Dort muss nun auch die finale Schlacht gegen die Dämonenfürstin entschieden werden."
Old: (Dungeon Master): Die ausgetrocknete Menechtarun war einst Teil eines Reiches, das von dem tyrannischen Wizard-King regiert wurde. Die wenigen Ruinen, die geblieben sind, sind nun das Jagdgebiet von Gnollen und Scorrow."
New sug: (Spielleiter): Die ausgetrocknete Staubebene Menechtarun war einst Teil eines Reiches, das von einem tyrannischen Hexenkönig regiert wurde. Die wenigen Ruinen, die noch aus dem Sand ragen, sind nun das Jagdgebiet von Gnollen und Skorpiaren."
Scorrow - I think that Monster is close to the creature called Skorpiar in German DnD rulesets
Characterstuff
Alignment: True neutral - is translated to neutral wahr: pls change it to "Neutral" the term "true" is missing in the german translation due to the corebooks.
Skills/Fertigkeiten:
My suggestion here is replace "Schlüsselattribut" with "Bezugsattribut"
Rename "Heilung" to "Heilen"
Enhancements/Verbesserungen
Anhänger des Sovereign Host - Anhänger der göttlichen Herrschar (Sovereign Host- Die Göttliche Herrschar)
Anhänger der Silver Flame - Anhänger der silbernen Flamme
Anhänger des Undying Court - Anhänger des todlosen Hofstaates
Radiant Servant is translated now to "Leuchtender Diener des Klerikers" I suggest that it is converted to its original german form (the prestige class "Radiant Servant of Pelor" can be found in the "Complete Divine"/"Das Buch des Glaubens" Rulebook) it was translated as "Strahlender Diener" I like this better
That's it for the moment