Quelqu'un Ã* des news pour la traduction?
Quelqu'un Ã* des news pour la traduction?
Et maintenant on a des news?
C'est un petit peu la condition indispensable pour que je puisse trainer des collègues sur le jeu en ce qui me concerne.
J'attends donc des nouvelles avec une certaine impatience.
Pas de nouvelles, bonne nouvelles...
Plus sérieusement, j'ai bien peur que cela soit passé Ã* la trappe pour l'instant.
L'annonce qu'il y aurrai une version Française et Allemande était surtout pour satisfaire aux besoins légaux...
( Loi Toubon pour nous )
A mon avis elles vont être continuellement retardées...
Tant que personne n'ira déposer plainte ( ou ne signalera le problème Ã* la répression de fraudes... La ils bougerons peut être... en bloquant les IP Françaises par exemple )
<- join date is wrong... been playing since a few weeks after original release
European refugee from Boldrei and Keeper. Now on Ghallanda.
Dans le cas de DDO unlimited, qui est commercialisé sur le continent nord américain, vendu de façon dématérialisée, je ne crois pas que l'obligation légale d'avoir une version française du jeu s'applique. Quand bien même il existe des joueurs français.
Je pense que la version française du jeu, sera implémentée pour des raisons purement économiques, s'il s'avère qu'une version française du jeu engendre l'arrivée de nouveaux joueurs (et ce de façon conséquente) alors oui, il y a un intérêt Ã* la mettre en place, car il y a un retour sur investissement (cela serait vrai dans le cas de départ massif des joueurs français en l'absence de version française, pour peu que ces joueurs représentent une manne financière supérieure Ã* l'implémentation de la version). Je pense que du point de vue de Turbine, l'ajout de nouveaux modules, contenu, fonctionnalités, ... est plus important (économiquement parlant mais aussi en terme de satisfaction globale de l'ensemble des joueurs) que l'implémentation d'une version Française du jeu (Ã* voir si cela fait aussi l'objet ou non de demande de la part des joueurs allemands).
Au regard du nombre de messages qui demandent des nouvelles de cette version (ici et sur JOL par exemple)je ne pense pas que cela devienne une priorité dans les semaines, ni les mois Ã* venir...
Ex-EU-Devourer's player.
La Funky Family on Ghallanda : Bragonard (Fighter [20]), Rapine (Spellsinger [20]), Sarcasme (Warchanter [18]), Rogilam (Wizzard [20]), Bienvu (Rogue [20]), Mensonge (Cleric [20]), ...
C'est dommage parce que j'aurais pas mal de monde qui serai fan de venir a la condition que le jeu soit en french !! on devrais faire une pétition sur leur site !!
Il faut se demander qui est chargé de la trad...
D'un côté je vois que ça doit être énorme car il y a pas mal de textes Ã* traduire, mais de l'autre còté des traducteurs professionnels font leur travail Ã* une vitesse impressionante et ils sous-traitent le travail pour atteindre leurs objectifs. Si DDO impose un délai d'un mois, ça sera fait dans un mois ! Par contre, ça coutera pas mal
Jackovall (Completionist Wizard - Life 23/23) -- Gilders PDK Tree build (Life 8/8) -- Zogdor PDK Rogue Mechanic (Life 10/10) -- Taykare Pure Warlock (Life 14/14) -- Sheo Bladeforged Rogue Mechanic (life 12/12) --
Double Deviants
DéjÃ* le travail est pas si important que cela, jusqu'Ã* l'été dernier le jeu était traduit par Codemasters pour les serveurs Européens... il n'y a eu que 3 updates depuis... ( tout le Lordmarch plaza, la chaine 'Carnival' Ã* Phiarlan, et Mabar Event en gros ).
Donc cela ne nèscessite pas 6 mois d'efforts...
On G-Land : Flavilandile, Blacklock, Yaelle, Millishande, Larilandile, Gildalinde, Tenalafel, and many other...
Le travail se poursuit! Il ya encore beaucoup de tâches Ã* faire avant que le service sera acceptable. (Il faut plus de travail que seule la traduction de dialogue quête depuis nous n'avons jamais offert le service français nous-mêmes) Nous apporterons plus de nouvelles dès que possible, alors je vous remercie pour votre patience! C'est en effet une priorité absolue.