View Full Version : A question for French and English speakers
Tarrant
10-06-2010, 02:10 PM
Bonjour, et sorry for the English post.
Can you guys tell me the word you use to describe a "Premium" player in French?
Merci bien!
Mandy1980
10-06-2010, 02:11 PM
Le prem d'playa!
Beherit_Baphomar
10-06-2010, 02:13 PM
Oui! I say "le newbs"
ArkoHighStar
10-06-2010, 02:15 PM
compte privilégiés
Tarrant
10-06-2010, 02:19 PM
Merci. J'aime la translation de babelfish - joueur de la meilleure qualité. ;)
Buggss
10-06-2010, 02:25 PM
LOL!!
Proof! They really do use babelfish! LD
ArkoHighStar
10-06-2010, 02:26 PM
Merci. J'aime la translation de babelfish - joueur de la meilleure qualité. ;)
premium is a tough word as it has many meanings, the most direct translation is prime, but that denotes things like insurance premiums, and is not relevant here.
Many companies do not use the premium, v.i.p titles and instead opt for something like bronze, Silver and Gold which are easy to translate and thus not ambiguous.
Kawabonga
10-06-2010, 02:39 PM
Je suggère : "Privilège" mais ce n'est pas très vendeur et ca fait snob.
Comment allez-vous traduire V.I.P.? P.T.I. (Personne très importante)?
L'option Argent / Or / Platine m'apparaît plus intéressante au niveau du concept et de la mise en marché.
Edit for French impaired: :D
The proper translation looks weird and poshy.
How would you translate VIP? because this acronym is more meaningfull used as is in french than if you translate the acronym.
Arko's suggestion makes more sense for both technical and marketing perspectives.
Myrdinn
10-06-2010, 02:53 PM
Pour ce qui est de VIP, le terme est utilisé autant en anglais qu'en francais. Un peu comme rendez-vous qui est utiliser dans les 2 langues.
Pour ce qui est de premium, ma suggestion serait Membre Privilège (comme Kawa and Arko propose)
And like both of them I think going by bronze, silver and gold would be better for language purpose.
cedad
10-06-2010, 03:24 PM
Il n'est pas nécessaire de traduire Premium ou VIP.
Ces deux termes sont utilisés couramment en France, notamment pour les offres Bancaires en ligne (Amazon Premium, Visa Premium,....). Les FAI sortent justement en ce moment des offres premium
Privilége viendrait en second, mais il a un arrière-goût de favoritisme.
Premium and VIP don't need translation in french.
We do use these two terms quite often for offers as in (Amazon Premium, Visa Premium,...). ISP are offering premium offers just as we speak.
Privilége would be second best but it comes with a notion of favoritism.
BTW you babelfish translation would be "best quality players", I suspect this option to be a joke, but who knows, it may be lost in translation. :)
Ovrad
10-06-2010, 03:32 PM
Il n'est pas nécessaire de traduire Premium ou VIP.
Absolument, bien que Premium ou VIP ne sont pas officiellement des mots francais, ils sont souvent utilisés quand même par les compagnies.
Natashaelle
10-06-2010, 05:43 PM
cedad is absolutely correct -- Premium and VIP are usually translated into French as Premium and VIP.
You *could* I suppose spell Premium as "Prémium", but that's actually a pedantic spelling and not really in common use. :)
ArkoHighStar
10-06-2010, 07:56 PM
cedad is absolutely correct -- Premium and VIP are usually translated into French as Premium and VIP.
You *could* I suppose spell Premium as "Prémium", but that's actually a pedantic spelling and not really in common use. :)
when I see that it reminds of the Acadian french spoken by my relatives in New Brunswick
"Je vais au parking lot je vais ete right back"
Natashaelle
10-07-2010, 01:17 AM
when I see that it reminds of the Acadian french spoken by my relatives in New Brunswick
"Je vais au parking lot je vais ete right back"
heh
That's not quite the same, though the linguistic mechanisms are similar. Every language takes a few loan words from its neighbours, and French has taken these two from English ; international English btw, as these terms are frequently used in relationship to international air travel and international finance and banking, so that they have become common words used in multiple languages.
What you're talking about is pidgins, where certain expressions taken from a linguistically dominant neighbour can enter into speech. This is also a common phenomenon, and it appears to be something that equally competent bilinguals can engage in spontaneously even outside any formally organised pidgin.
It's only when speakers lose the ability to distinguish between loan words and the native language that they're using that you actually start to have a creole, where the various linguistic sources merge and blend into a new language :)
---
That's probably too much information for you hehe :p
Cratecrusher
10-07-2010, 02:35 AM
Every language takes a few loan words from its neighbours, and French has taken these two from English
Not quite right : Premium is technically Latin :p
(Sorry Cedad, cannot +Rep, already have :( )
tenalafel
10-07-2010, 03:26 AM
Personnally, I'd say :
Free To Play Account : Compte Gratuit
Premium Account : Compte Privilège
VIP Account : Compte VIP
But that's just my 2 cents.
arjiwan
10-07-2010, 03:42 AM
When we were developing an application that supports two languages (English / French), there are French counterparts who will translate the words for you. There is this time that we were so lazy to email them to translate some stuff, so we used Google translate. They were really ****ed, they emailed us "Please DON'T use Google Translate".
They are really proud of their language, don't mess with it. :D
Kathnduirh
10-07-2010, 06:19 AM
When we were developing an application that supports two languages (English / French), there are French counterparts who will translate the words for you. There is this time that we were so lazy to email them to translate some stuff, so we used Google translate. They were really ****ed, they emailed us "Please DON'T use Google Translate".
They are really proud of their language, don't mess with it. :D
Well they just pleased you to do your job correctly :P. Try to translate some stuff into Finnish with Google translate, i'm pretty sure they'll have the same reaction back ;). Btw you're right, i'm proud of my language... the only language that got 50 exceptions for a rule XD.
@ Tarrant: I suggest you too to keep Premium as french translation, as it's widely used in business vocabulary, and more, by us.
Not quite right : Premium is technically Latin
En fait non ^^, premium est bien un terme anglais, qui par contre prend surement son origine du latin praemium.
tihocan
10-07-2010, 08:20 AM
I say keep Premium / VIP as well. It's fine and it'll be easier for everyone.
Natashaelle
10-07-2010, 09:24 AM
Not quite right : Premium is technically Latin :p
Only Latin in origin -- besides, the actual Latin word is "praemium", meaning prize, reward ;) :p
Natashaelle
10-07-2010, 09:25 AM
Personnally, I'd say :
Free To Play Account : Compte Gratuit
Premium Account : Compte Privilège
VIP Account : Compte VIP
But that's just my 2 cents.
I like those myself.
Lorien_the_First_One
10-07-2010, 11:09 AM
Since nothing about VIP makes the VIP subscribers feel important, and in fact they usually feel neglected, maybe you should change it all languages to Bronze, Silver, Gold.
Cratecrusher
10-07-2010, 01:13 PM
maybe you should change it all languages to Bronze, Silver, Gold.
I like this also :)
(But am afraid they might introduce Platinum :p)
ArkoHighStar
10-07-2010, 01:16 PM
I like this also :)
(But am afraid they might introduce Platinum :p)
then start at silver like Microsoft does for Xbox live
Cratecrusher
10-08-2010, 02:03 AM
then start at silver like Microsoft does for Xbox live
No, 'cause they will then introduce copper :p
LEELOONA
10-08-2010, 04:34 AM
Personnally, I'd say :
Free To Play Account : Compte Gratuit
Premium Account : Compte Privilège
VIP Account : Compte VIP
But that's just my 2 cents.
I agree. However, keep in mind that we are used to see" Premium" and "VIP" being not translated by most enterprises.
Free To Play Account : Compte Gratuit
Premium Account : Compte Privilège / Compte Premium (both are ok to me)
VIP Account : Abonnement VIP
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.